うさぎの日々是々

日々の呟き

それはノロケか

一部のマニア向け(笑)に、サムカレン情報。

ちょっと訂正しましたよ。


実はまだ通しては見てないんですよね。
でも、外出から帰ってきて、まず目にしたのは、なにやらショッピングモールでバイオテロを決行しようとしているテ□リストのおっさん。

そして、鞄から白い粉の入ったビンを取り出して、吹き抜けのエスカレーター上のテラスから投げ落とす。

間一髪!
床に落ちる前に、Gが見事にキャッチ!!!!


ほえぇぇぇぇぇ~~~~なんだかよくわかんないけど危なかったねぇぇぇ……


と、胸を撫で下ろしたものの、カレンのユビに白い粉が!!!
接触しても吸い込んでも死ぬというボツリヌス菌に感染しちゃうかも?!!


と、そこに突然Gに体当たりする人影が!!!

そして、カレンごと噴水に どっぼーーーーーーーん……。



……ええ…なに???? 何が起こったの????


ズブ濡れカレン。
そして、カレンもろとも噴水に突っ込んでビショビショになってるのは、カレンの守護霊……じゃなくて、守護神(?)のサムです。

(以下意訳バリバリ)

カレン「……なにすんのーーーーー!!!
サム「そのまま動かすな!水の中に入れておくんだ!」
 (サム、瓶を持ったカレンの手首をムリヤリ押さえつけ、カレンに注射をブスーーーーー!)
カレン「イテーーー!!なにすんのーー!!!
サム「解毒剤だ」
カレン「注射キライなの知ってるじゃんか!!!」
サム「お前の命を救ったんだぞ?!!!」
カレン「いきなり刺す前にひと言ぐらい言えるだろ?」
サム「お前は命を救われるたびに、いちいち前もって警告されたいのか?」

などとね……イチャイチャしてたんですわ。


ところでカレンたら、ドサクサに紛れてこんなノロケを……。

「サムは、コップに水が半分入っているのを見る。俺は、コップが半分カラだと見る。だから”俺たちは”いいチームなんだ」(まずは”俺たち”二人なのね…)
「ケンジー(紅一点の女性エージェント)は、瓶から直接飲み干しちまうし、ネイト(チームのプロファイラー&カウンセラー)は何故それがコップじゃなくてはならないかを考える、そしてエリック(コンピューターオタク)は、テーブルに足を乗っけてコップを壊すんだ」

でも、”いいチーム”なのは”俺たち二人”なんだねぇ………

ノロケだよねこれ?



  1. 2010/02/05(金) 15:02:36|
  2. 海外ドラマ
  3. | コメント:10
<<ペンギンぐち…… | ホーム | Samの匂い…>>

コメント

一部マニア参上しました。

こんばんは、守宮さん♪
うわ、そのエピすっごく見たいです。
無理矢理押さえつけてアレするなんて・・!
そうですよね、じゃじゃ馬は力で言う事聞かせないと(違)

カレンて凄くまわりくどくノロケるんですねえ~。
さすがツンデレ。というか、お注射してやりたくなりますね♪
  1. 2010/02/06(土) 18:31:39 |
  2. URL |
  3. ユッキ #yITJV.ZM
  4. [ 編集]

マニア御一名様ご案内~

ユッキさん、いらっしゃい。
カレンのツンデレっぷりには、毎回目を覆ってしまいますう。。
今回、ちゃんと通してエピを見たら、またノロけてました。

サムがアンダーカバーでバイオ兵器の地下オークションに潜入しようとして、密会場所で待っているのを監視してたケンジーとカレン。
ケンジーが、『サムったらもうイライラしてるみたいね』と言ったら、カレンてば、
『あと10秒以内に文句を言い出すね』
と”俺は彼のことなら何だって知ってるもんね”宣言。
そして、サムったら、3秒後、予言どおり?
『遅い!!』
と怒り出しました。

ケンジーったらもう苦笑するしかなくて、
『あなた達はお互いの事、何でも良く知ってるのね~』
と感心…いや、呆れて言ったら、さらにカレンてば、

『俺たちは、LAの大部分の結婚してるカップルよりも、長く一緒にいるからね』

と自慢。自慢するとこ?それ……?
いやこれもカレン流のノロケか!!
と感づいた次第。

そんじゃ結婚してしまえ~~!!と内心叫びました。

  1. 2010/02/08(月) 10:57:13 |
  2. URL |
  3. 守宮兎 #-
  4. [ 編集]

なんだ・・

しっかりノロケてるじゃないですか!
「カレン、夫婦宣言」と取ってもよろしいですか?
もうっ、籍入れちゃいなさい♪
  1. 2010/02/15(月) 20:14:43 |
  2. URL |
  3. ユッキ #yITJV.ZM
  4. [ 編集]

同伴

任務のたびに、ノロケを聞かされるチームメイトの皆さんですが、もう慣れ切ったらしいです(笑)。

ところで、サムとカレン、気づくと、よく同伴出勤しています。……帰るのも一緒です。。。
そして、サムもカレンも、よく大きなボストンバッグを持ってます…まるで着替え一式生活用品一式が入ってそうな。。。。。

私の幻でしょうか…
日本で放送始まったら、チェックしてください。
  1. 2010/02/21(日) 16:39:34 |
  2. URL |
  3. 守宮兎 #-
  4. [ 編集]

字幕萌えない・・・

日本で放送されましたが!

字幕が萌えを否定するー!

字幕だけだと普通のバディですよ(普通?)本家より何か聞き取りにくいんですよ~LA。でも字幕とのズレをしばしば感じるのです・・・おぉう、そこはもっと深読みしてくれと思う事しばしば(無茶いうな)

ちなみにケンジー姐さんにカレンがはなったのろけですが「夫婦より一緒にいる時間が長いからな」とかなってました、字幕。これはいいんだけど喩えは全部意訳されてましたよー。

ちなみにLAじゃないけどWCも字幕が萌えを否定してくれます。あの字幕、意訳すぎですよ!
  1. 2011/03/19(土) 01:18:42 |
  2. URL |
  3. むに #-
  4. [ 編集]

むにさん>腐心眼でプラス変換

LAは腐耳いらなくても充分萌えなのに、あえてそれを字幕で薄めてしまうんですか?!勿体無い!
仕方ないから、腐心眼でプラス変換するしかないですか…。

実は今、字幕翻訳のインターネット通信教育講座を受けてるんですよー!1秒4字、長くても1画面で最大15行×2行(基本)とかいう文字数だと、最低限言いたいことを言うのが精一杯。含みを持たせるセリフを編み出すのは至難の技だということが判ってきましたよ。
英語の元セリフを訳すのさえ、制限文字数内ではとても無理。だから場合によっては、捏造する必要もでてきます。
キャラクターの特徴をとらえつつ、場合によっては萌えを盛り込み(笑)、かつ、元のセリフのニュアンスも損なわず、さらに裏の含みも持たせつつ…とかができる字幕翻訳者がいたら、その人は神だと思いました。

WCの字幕、確かに大分ニュアンスが変わってるかもしれん。Nルのキャラクターまで、ちょっと変わってる感じがするもん。英語だけで見てたときより。なんと言うか……可愛さ加減が減ってるというか(笑)。
あー、だからNeTer(=ネーター=ニルピタ傾向。ちなみにピタニルの場合は……なんだろう??Peal?)が日本では主流なのかしら…?

>意訳すぎ

たとえば、どんなセリフが意訳されちゃってるんです~?
  1. 2011/03/19(土) 04:15:45 |
  2. URL |
  3. 守宮 #-
  4. [ 編集]

意訳という言葉のままです。

わかる人はわかるというような説明が要るような喩えの場合、そこを丸々無視して意味のまんまの訳をつけている事が多いんです。英語圏の人にはお馴染みでも日本人にはどうかな~という事柄は大体、そうなってます。

それは字幕としては凄く正しい姿勢なのですが・・・その為に含まれるニヤリ感が低下しているんですよね~。

多分、10割の人がわかるようにするのが字幕なんだと思うんですけど、わかる人にはわかるという視聴者を放置するようなものでも場合によってはいけると思うんですけどね・・・WCの場合、特にそれが多いような気がします。
もしかしたら字数制限の少ない吹替の方がいいのかもしれないですよ、WC。

具体的な台詞は覚えてないんですが・・・(実家でこそこそ観て慌てて消してる状態なので)

ああ~でもプロの仕事としては意訳の方が正しいんだとはわかってるんですよ・・・正直、その意訳が色気が無いかな~と。ニるの仕草とかそういうので萌えるけど。今週はモジが撃たれた後の話で、これは字幕もまぁまぁだったんですが・・・正直、字幕読まずに観てる方が面白かったんですよ・・・。私の場合、きちんと聞き取れていない方が勘違いして萌えにつながるのかも・・・。

字幕って日本語に堪能じゃないと難しいよなぁとしみじみ思います。
  1. 2011/03/24(木) 22:26:07 |
  2. URL |
  3. むに #-
  4. [ 編集]

むにさん>色気を解する腐心

>ニヤリ感
な~る~!わかる、わかります。その感じ。
真っ当すぎ?るというか安全パイを狙うあまり、面白みのない字幕になっちゃってる、って感じですかね。
字幕の字数制限内でWCの脚本のニュアンスまで伝えるのは、難しいかもですね。
いわゆる腐的フィルターがない人たちのWC感想をたまに見たりすると、ニュアンスどころか、内容自体がよく理解できてない人がいたりするんです。
理解力が足りないんじゃ?と思ったんですけど、某所にて日本語字幕つきを見てみて分かった。字幕では、情報量が圧倒的に少ない。

>わかってるんですよ・・・正直、その意訳が色気が無いかな~と。ニるの仕草とかそういうので萌えるけど。

制限字数内に納めるためには、セリフの中からどこかを拾って、全体を端折るという作業も不可欠ですが、拾う場所の感覚が違う感じがしました。特に腐的色気を解する心が足りない気がします。…男性の方ですかね?字幕つけてるの。
あの字幕のせいでNルの色気が半減してる気が…。
海外フィクでは90%がNル受けなのに日本では逆(そもそもファンダム自体が少なすぎますが)っていうのも、その辺に起因してるのかもですねぇ。

>字幕って日本語に堪能じゃないと難しいよなぁとしみじみ思います。

確かに。
日本語の感覚ばかりは、いくら勉強しても足りないですよね。生まれたときからの積み重ねがモノを言うと思う。
むかーーし、字幕翻訳の会社をやってる人から聞いた話ですが、採用するなら英文科卒の人よりも国文科卒の人を採ると。英語は勉強できるけど日本語の感性や知識は勉強だけでは身につけられないから、だと言ってました。
そのときはふーんと思って聞いてたけど、今になって、実感として感じます。
  1. 2011/03/25(金) 20:55:21 |
  2. URL |
  3. 守宮 #-
  4. [ 編集]

うぬぬぬ。

父親の事とか聞かれたニるがピたに「秘密を楽しめよ」的な事を言ったと思ったのだけど字幕では「聞くなよ」(だったかな・・・)になっててあれー?私の方が違うのかしら。
ニュアンスとしてはニるは『知らない事があるのも魅力だろ』という含みをジョークめかして言ってるのだと思ったのだけど・・・。
WC観てると字幕と耳で聞いて感じたものとのズレが多くてもやもやします・・・自分の耳に自信がないので・・・。
でっかいルビーが盗まれたという回でしたよ。
ピたが売人の仕草を真似たりしてて可愛かったです。
  1. 2011/04/05(火) 23:24:27 |
  2. URL |
  3. むに #-
  4. [ 編集]

色気が…

そりゃ「聞くなよ」だけじゃツマラナイねぇ~。
確かに「秘密を楽しめよ」とか「探るのはスキだろ」とかそういうニュアンスをニルは含んでたと思います。ニルのお着替えシーンがあるエピですよね。(拍手ページのお着替えニールとしろタンクニールはこのエピからの出演だった)
DアナがPタに「ホンキでニルを止める気なら、机に鎖で繋いでおけばいい」って言うんだけど、字幕では「監禁したらいい」になってたらしく、過激度増だけど、セクシーさでは減点。
こういうニュアンスの差が、萌え温度を下げてるのかもねぇ。

むにさん、もっと自分の耳に自信をもっていいと思いますよーー!
少なくとも私が感じてることと一緒だもの~。もちろん私も耳だけだと理解度50%ぐらいなんだけど、海外ファンの方が英語字幕を文字化してくれてるので、それでかなり理解を助けてもらっています。
  1. 2011/04/07(木) 19:39:30 |
  2. URL |
  3. 守宮 #-
  4. [ 編集]

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

守宮兎

08 | 2019/09 | 10
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 - - - - -

Recent Entries

Recent Comments

Category

Archives

Links

Search